| aaa | Zurück |
| Der Erdbeerpflücker | ||
| De Aardbeienplukker, vertaald uit het
Duits door Roger Vanbrabant, Clavis, Hasselt-Amsterdam 2005
Belgien/ Niederlande |
![]() |
|
|
The Strawberry Picker,
translated by Anthea Bell, Random House, London 2007 England |
![]() |
Le cueilleur de fraises, traduit de l’allemand par Sabine
Wyckaert-Fetick, Hachette, Paris 2007
|
![]() |
|
| Zbieracz truskawek Polen |
![]() |
|
| Pripad trhace jahod Tschechische Republik |
![]() |
|
| Az eperszedö Ungarn |
![]() |
|
| Der Erdbeerpflücker China |
![]() |
|
| Der Mädchenmaler | ||
| De Meisjesschilder, Vertaling uit het Duits: Roger
Vanbrabant, Clavis, Hasselt-Amsterdam 2006 Belgien/ Niederlande |
![]() |
|
| Le peintre des visages, traduit de l’allemand par Sabine Wyckaert-Fetick, Hachette, Paris 2009 Frankreich |
![]() |
|
| Malarz mkodych dziewczat, Warschau 2011, Polen | ![]() |
|
| Der Mädchenmaler China |
![]() |
|
| Der Scherbensammler | ||
| Le voleur d'èclats, traduit de l’allemand par Sabine Wyckaert-Fetick, Hachette, Paris 2011 | ![]() |
|
| De Schervenverzamelaar, Vertaling uit het Duits: Roger Vanbrabant, Clavis,
Hasselt-Amsterdam 2007 Belgien/ Niederlande |
![]() |
|
| Der Schattengänger | ||
| L' adorateur, traduit de l’allemand par Sabine Wyckaert-Fetick, Hachette Livre 2013 (Der Schattengänger) | ![]() |
|
De Schaduwloper, Vertaald Door Roger Vanbrabant, Clavis,
Hasselt-Amsterdam 2009 |
![]() |
|
| Der Gedankensammler | ||
| O Catador de Pensamentos, Brinque-Book, Sao
Paulo 1996 Brasilien |
![]() |
|
| Der Gedankensammer, Taiwan Interminds
Publishing Inc. 2002 China |
![]() |
|
| Mottekoguja, Avita 1998 Estland |
![]() |
|
Monsieur Tougris - Le ramasseur de pensées, Actes Sud Junior 1996 |
![]() |
|
| L'Acchiappapensieri, Jaca Book, Milano 1996 Italien |
![]() |
|
| Der Gedankensammler, Pulbit Publishing Co.,
Seoul 2001 Korea |
![]() |
|
| El Senor Grunón, Recolector de pensamientos,
Editorial Lumen, Barcelona 2002 Spanien |
![]() |
|
| Der Schilderputzer | ||
| O Limpador de Places, Brinque-Book, Sao
Paulo 1997 Brasilien |
![]() |
|
Der Schilderputzer, Taiwan Interminds
Publishing Inc. 2005 |
![]() |
|
| Ugo e i nomi delle Vie, Milano 1995 Italien |
![]() |
|
| Der Schilderputzer, Pulbit Publishing Co.,
Seoul 2000 Korea |
![]() |
|
| Der Schilderputzer (Sammelband von Der Gedankensammler, Der
Schilderputzer, Der Maler, die Stadt und das Meer) Korea |
![]() |
|
| El Senor Todoazul,
Editorial Lumen, Barcelona 2002 Spanien |
![]() |
|
| Als die Farben verboten wurden | ||
| Quando as cores foram proibidas, Brinque-Book, Sao Paulo 1998 Brasilien |
![]() |
|
Als die Farben verboten wurden, Taiwan Interminds
Publishing Inc. 2004 |
![]() |
|
| Monsieur Toupuissant er l'arc-en-ciel, Actes
Sud 1998 Frankreich |
![]() |
|
| Quando i Colori furono proibiti, Milano 1997 Italien |
![]() |
|
| Als die Farben verboten wurden, Steiner Korea,
2002 Korea |
![]() |
|
| Der Maler, die Stadt und das Meer | ||
| O Pintor, a Cidade e o Mar, Brinque-Book, Sao
Paulo 1997 Brasilien |
![]() |
|
| Monsieur Toutencouleur, Actes Sud 1997 Frankreich |
![]() |
|
| Der Maler, die Stadt und das Meer, Pulbit Publishing
Co., Seoul 2002 Korea |
![]() |
|
| Opa, ich kann Hummeln zähmen | ||
| Vô, eu sei
domar abelhas, Sao Paulo 2008 Brasilien |
![]() |
|
| Das blaue Mädchen | ||
|
Het blauwe meisje, uit het Duits vertaald door Els Verbiest,
Lannoo 2001 Belgien/ Niederlande |
![]() |
|
| Prisonnière de la lune, traduit
de l’allemand par Suzanne Kabok, Éditions Milan 2005 Frankreich |
![]() |
|
| Fee | ||
|
Fee, We blijven altijd zussen, uit het
Duits vertaald door Els Verbiest, Lannoo 2000 Belgien/ Niederlande |
![]() |
|
Fee |
![]() |
|
|
Sostre for altid, pa dansk ved
Caroline Krabbe Melchior, Gyldendal 2000 |
![]() |
| Die blauen und die grauen Tage | ||
| Die blauen und die grauen Tage China |
![]() |
|
|
Dies blaus i dies grisos, Traducció de Marisa
Presas i Corbella, Editorial Cruilla, Barcelona 1996 Spanien |
![]() |
| Und was ist mit mir? | ||
| Und was ist mit mir? Japan |
![]() |
|
| Ein starkes Stück | ||
| Ein starkes Stück Griechenland |
![]() |
|
| Lockvogel, flieg / Herz geklaut | ||
| Vol, envol, traduit de l’allemand par Bernard Friot,
Éditions Thierry Magnier 2003 Frankreich |
![]() |
|
| Ra-gazza ladra, Traduzione di Livia Lattes,
Edizioni Piemme Junior 2000 Italien |
![]() |
|
| Marie kann alles | ||
|
Marie kann alles China |
![]() |
|
| Marie kann alt, oversat af Caroline Krabbe
Melchior, Gyldendal 2002 Dänemark |
![]() |
|
| Lesepiraten - Weihnachtsgeschichten | ||
| Den glemske julenissen – og andre julehistorier,
oversat av Johann Grip, J.W. Cappelens Forlag 2005 Norwegen |
![]() |
|
| Historie o
Bozym Narodzeniu, Kraków 2008 Polen |
![]() |
|
| Meine Schwester Kathi | ||
| Meine Schwester Kathi, 2006 Ukraine |
![]() |
|
zurück |
||