| aaa | Zurück |
| Belgien/Niederlande | ||
| Het blauwe meisje, uit het Duits vertaald door Els Verbiest, Lannoo 2001 (Das blaue Mädchen) |
![]() |
|
| Fee, We blijven altijd zussen, uit het Duits vertaald door Els Verbiest, Lannoo 2000 (Fee) |
![]() |
|
| De Aardbeienplukker, vertaald uit het Duits door Roger Vanbrabant, Clavis, Hasselt-Amsterdam 2005 (Der Erdbeerenpflücker) |
![]() |
|
| De Meisjesschilder, Vertaling uit het Duits: Roger Vanbrabant, Clavis, Hasselt-Amsterdam 2006 (Der Mädchenmaler) |
![]() |
|
| De Schervenverzamelaar, Vertaling uit het Duits: Roger Vanbrabant, Clavis, Hasselt-Amsterdam 2007 (Der Scherbensammler) | ![]() |
|
|
|
De Schaduwloper, Vertaald Door Roger Vanbrabant, Clavis, Hasselt-Amsterdam 2009 (Der Schattengänger) |
![]() |
| Brasilien | ||
| Vô, eu sei domar abelhas, Sao Paulo 2008 (Opa, ich kann Hummeln zähmen) |
|
|
| O Catador de Pensamentos, Brinque-Book, Sao Paulo 1996 (Der Gedankensammler) |
![]() |
|
| O Limpador de Places, Brinque-Book, Sao Paulo 1997 (Der Schilderputzer) |
![]() |
|
|
Quando as cores foram proibidas, Brinque-Book,
Sao Paulo 1998 (Als die Farben verboten wurden) |
![]() |
|
| O Pintor, a Cidade e o Mar, Brinque-Book, Sao Paulo 1997 (Der Maler, die Stadt und das Meer) |
![]() |
|
| China | ||
| Der Gedankensammer, Taiwan Interminds Publishing Inc. 2002 |
![]() |
|
|
|
Der Schilderputzer, Taiwan Interminds Publishing Inc. 2005 |
![]() |
|
|
Als die Farben verboten wurden, Taiwan Interminds Publishing Inc. 2004 |
![]() |
| Marie kann alles |
![]() |
|
| Die blauen und die grauen Tage |
![]() |
|
|
|
Fee |
![]() |
|
Der Erdbeerpflücker, Peking 2012 |
![]() |
|
Der Mädchenmaler, Peking 2012 |
![]() |
| Dänemark | ||
| Marie kann alt, oversat af Caroline Krabbe Melchior, Gyldendal 2002 (Marie kann alles) |
![]() |
|
|
|
Sostre for altid, pa dansk ved Caroline Krabbe Melchior, Gyldendal 2000 (Fee) |
![]() |
| England | ||
|
|
The Strawberry Picker, translated by Anthea Bell, Random House, London 2007 (Der Erdbeerpflücker) |
![]() |
| Estland | ||
| Mottekoguja, Avita 1998 (Der Gedankensammler) |
![]() |
|
| Frankreich | ||
| L' adorateur, traduit de l’allemand par Sabine Wyckaert-Fetick, Hachette Livre 2013 (Der Schattengänger) | ![]() |
|
| Le voleur d'èclats, traduit de l’allemand par Sabine Wyckaert-Fetick, Hachette, Paris 2011 (Der Scherbensammler) | ![]() |
|
| Prisonnière de la lune, traduit de l’allemand par Suzanne Kabok, Éditions Milan 2005 (Das blaue Mädchen) |
![]() |
|
| Vol, envol, traduit de l’allemand par Bernard Friot, Éditions Thierry Magnier 2003 (Lockvogel, flieg – Herz geklaut) |
![]() |
|
|
Le cueilleur de fraises, traduit de l’allemand par Sabine Wyckaert-Fetick, Hachette, Paris 2007 (Der Erdbeerpflücker) |
![]() |
|
|
Le peintre des visages,
traduit de l’allemand par Sabine Wyckaert-Fetick, Hachette, Paris 2009
(Der Mädchenmaler) |
![]() |
|
|
Monsieur Tougris - Le ramasseur de pensées, Actes Sud Junior 1996 (Der Gedankensammler) |
![]() |
|
| Monsieur Toupuissant er l'arc-en-ciel, Actes Sud 1998 (Als die Farben verboten wurden) |
![]() |
|
| Monsieur Toutencouleur, Actes Sud 1997 (Der Maler, die Stadt und das Meer) |
![]() |
|
| Griechenland | ||
| Ein starkes Stück |
![]() |
|
| Japan | ||
| Und was ist mit mir? |
![]() |
|
| Italien | ||
| Ra-gazza ladra, Traduzione di Livia Lattes, Edizioni Piemme Junior 2000 (Lockvogel, flieg – Herz geklaut) |
![]() |
|
| L'Acchiappapensieri, Jaca Book, Milano 1996 (Der Gedankensammler) |
![]() |
|
| Ugo e i nomi delle Vie, Milano 1995 (Der Schilderputzer) |
![]() |
|
| Quando i Colori furono proibiti, Milano 1997 (Als die Farben verboten wurden) |
![]() |
|
| Korea | ||
|
|
Der Gedankensammler, Pulbit Publishing Co., Seoul 2001) |
![]() |
|
|
Der Schilderputzer, Pulbit Publishing Co., Seoul 2000 |
![]() |
|
|
Als die Farben verboten wurden, Steiner Korea, 2002 |
![]() |
|
|
Der Maler, die Stadt und das Meer, Pulbit Publishing Co., Seoul 2002 |
![]() |
|
|
Der Schilderputzer (Sammelband von Der Gedankensammler, Der Schilderputzer, Der Maler, die Stadt und das Meer) |
![]() |
| Norwegen | ||
| Den glemske julenissen – og andre julehistorier, oversat av Johann Grip, J.W. Cappelens Forlag 2005 (Lesepiraten - Weihnachtsgeschichten) |
![]() |
|
| Polen | ||
| Historie o Bozym Narodzeniu, Kraków 2008 (Lesepiraten - Weihnachtsgeschichten) |
![]() |
|
| Zbieracz truskawek (Der Erdbeerpflücker) |
![]() |
|
| Malarz mkodych dziewczat (Der Mädchenmaler) | ![]() |
|
| Spanien | ||
|
|
El Senor Grunón, Recolector de pensamientos, Editorial Lumen, Barcelona 2002 (Der Gedankensammler) |
![]() |
|
|
El Senor Todoazul, Editorial Lumen, Barcelona 2002 (Der Schilderputzer) |
![]() |
|
|
Dies blaus i dies grisos, Traducció de Marisa Presas i Corbella, Editorial Cruilla, Barcelona 1996 (Die blauen und die grauen Tage) |
![]() |
| Tschechische Republik | ||
|
|
Pripad trhace jahod (Der Erdbeerpflücker) |
![]() |
| Ukraine | ||
|
|
Meine Schwester Kathi, 2006 |
![]() |
| Ungarn | ||
| Az eperszedö (Der Erdbeerplücker) | ![]() |
|
zurück |
||